Czwartek, 12 grudnia 2019 - Ady, Aleksandra, Dagmary

Twórczość Wiesława Myśliwskiego w przekładach A A A

Piątek, 4 stycznia 2019 Autor: Edyta Ruszkowska
Do końca marca w Wojewódzkiej Bibliotece Publicznej w Kielcach będzie prezentowana wystawa "Twórczość Wiesława Myśliwskiego w przekładach".
Na wystawie prezentowane są trzydzieści cztery przekłady prozy pisarza - wydania od 1978 do 2017 r. Są to powieści w językach: angielskim, niemieckim, francuskim, czeskim, gruzińskim, hebrajskim, łotewskim, estońskim, węgierskim, rumuńskim, słowackim, rosyjskim, niderlandzkim, serbskim, chorwackim, hiszpańskim, litewskim, słoweńskim, tureckim  i włoskim.  Książki pochodzą ze zbiorów: Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej, Biblioteki Narodowej, Instytutu Książki w Krakowie oraz Biblioteki Śląskiej w Katowicach.

Najstarszym (1978 r.) eksponowanym przekładem jest Gołyj sad w tłumaczeniu rosyjskim - Ludmiły Pietruszewskiej -  wydany w zbiorze Polskije powesti.  Na wystawie prezentowane jest także nowe wydanie tego przekładu Der nackte Garten (z 1974 r.) - tłum. na język niemiecki Caesara Rymarowicza. W Niemczech cieszył się dużym uznaniem czytelników. Do roku 2000 wyszły cztery wydania tego tytułu. Najwięcej przekładów (na 13 języków) ma powieść pt. Kamień na kamieniu,  dlatego z tej książki zostało zamieszczone symboliczne motto w językach: niemieckim, rumuńskim, angielskim, niderlandzkim, rosyjskim, łotewskim, tureckim, estońskim. Drugi tytuł pod względem liczby przekładów ma  Traktat o łuskaniu fasoli,  przetłumaczony na 12 języków, następny w kolejności to Widnokrąg przełożony na 6 języków. Trzy tłumaczenia -  Pałac oraz po dwa Nagi sad, Ostatnie rozdanie i dramat Złodziej zamykają listę czterdziestu przekładów utworów Wiesława Myśliwskiego.

 Na treść wystawy, obok eksponowanych książek, składają się także plansze, na których prezentowana jest postać wybitnego polskiego pisarza współczesnego, nagrody i wyróżnienia, jakie otrzymał Wiesław Myśliwski, wykaz przetłumaczonych dzieł, fragmenty z  powieści oraz wypowiedzi tłumaczy oraz Wiesława Myśliwskiego na temat znaczenia słowa i roli tłumacza literatury pięknej. Pisarz stwierdził, że ten, który przekłada literaturę jest twórcą książki w swoim własnym języku. I nie można go porównać do osoby, która wykonuje niejednokrotnie mechanicznie, tłumaczenia tekstów z obcych języków.  Kierując się opinią Wiesława Myśliwskiego WBP przedstawia niektórych autorów przekładów dzieł pisarza. Jedenastu z trzydziestu trzech znalazło swoje miejsce na ekspozycji. Wśród nich Karol Lesman, który przetłumaczył aż cztery powieści: Traktat o łuskaniu fasoli (2009), Kamień na kamieniu (2012), Ostatnie rozdanie (2016) oraz Widnokrąg (2017). Otrzymał wiele nagród za całokształt swojej twórczości translatorskiej, m.in. nagrodę Fonds voor de Letteren w r. 2013 oraz Nagrodę Martinusa Nijhoffa przyznawaną przez fundację Prins Brnhard Cultururfonds w Holandii za „bogate przekłady dzieł literatury polskiej”. Jest również Bill Johnston, który za Kamień na kamieniu otrzymał w 2012 r. aż trzy nagrody - Best Translated Book Award w kategorii Fiction, nagrodę PEN America Translation Prize, AATSEEL Translation Award (American Association of Teachers of Slavic and East European Languages).  W 2014 r. za przekład Traktatu o łuskaniu fasoli otrzymał nominację do amerykańskiej nagrody National Translation Award.

Na wystawie prezentowany jest w całości oryginalny list Wiesława Myśliwskiego do B. Johnstona, sylwetki innych tłumaczy dzieł pisarza, m.in. Margot Carlier z Francji, Jozefa Marušiaka ze Słowacji, Kseni Starosielskiej z Rosji oraz dwóch znakomitych tłumaczy litewskich - Kazysa Uscili i Vyturysa Jarutisa.

Informacjom biograficznym tłumaczy, opiniom, recenzjom na temat przekładów powieści Wiesława Myśliwskiego towarzyszą fotografie znakomitych fotografów Kieleckiej Szkoły Krajobrazu: Janusza Buczkowskiego, Pawła Pierścińskiego oraz Tadeusza Jakubika.

Źródło: WBP
        
 

Święty Mikołaj

Święty Mikołaj do baśniowa postać, znana na całym świecie. W Anglii jest nazywany Father...

VIII Ogólnopolski Konkurs Kolęd, Pastorałek I Piosenek Świątecznych „Kolęda Płynie Z Wysokości…”

Od 9 do 11 stycznia 2020 roku w Wojewódzkim Domu Kultury w Kielcach odbywać się będą...

Uwolnić książkę

Punkty do bookcrossingu staną m.in. w kieleckich instytucjach, galerii handlowej Echo, dworcu...

Zgłoszenia do rejonowych przeglądów XXVII Świętokrzyskiego Konkursu Kolęd i Pastorałek

Wojewódzki Dom Kultury w Kielcach wspólnie z Domem Kultury we Włoszczowie zapraszają do udziału w...

45 lat zespołu Wołosatki - koncert jubileuszowy

Relacja filmowa z jubileuszowego koncertu z okazji 45 - lecia działalności artystycznej zespołu...

Święty Mikołaj

Święty Mikołaj do baśniowa postać, znana na całym świecie. W Anglii jest nazywany Father...

Barbórka

Barbórka (dawna pisownia Barburka) to tradycyjne święto górnicze, obchodzone w Polsce 4 grudnia,...

Powered by Actualizer & Heuristic
Copyright © 2014 by PIK KIELCE
Licznik odwiedzin: 39 030 674
Polityka prywatności | Mapa strony

Cookies

Ta strona korzysta z cookies, które instalowane są w Twojej przeglądarce, więcej informacji w Polityce Prywatności